作者用心了!《刀劍神域》中的「花語」,你注意到了嗎?

牧尘 2019/07/25 檢舉 我要評論

【動漫雜談】《刀劍神域》中的花語



今天剛發現《刀劍神域》第三季的ED「アイリス」,讀作「愛麗絲」但英文寫法是「Iris」。

這是個一語雙關的詞,代表著女主角與鳶尾花。



而說到Iris指的是鳶尾花,這個單詞在希臘語中是「彩虹」的意思,也代表希臘神話中的彩虹女神。

她能將善良之人死後的靈魂,通過彩虹之橋送到天國之中。所以希臘人也經常在墓地種植鳶尾花,希望它們能將逝世的愛人帶往天國。

所以歌詞的最後一句唱的是「be Iris to you」,表達的是尤吉歐想幫桐人回到真正的世界的心情。



其實除了鳶尾花,《刀劍神域》中還有不少具有象徵意義的花語。

愛麗絲的劍「金木樨」,花語是:謙虛、高貴、陶醉、初戀。幾乎每一個詞都與愛麗絲的形象與經歷對應,實在找不到比這更為合適的武器了。

尤吉歐的劍「藍薔薇」,這種花本來就是善良與美好的象徵,其花語為「不可能的、夢幻而美麗的」。

實際上這花語也暗示了尤吉歐的悲劇,與自己珍視的人們許下的約定,終究還是沒能實現。

內容未完結點擊第2頁繼續瀏覽
用戶評論